Lân
fan
taal

Zoek als iedereen naar alles met trefwoord 
Friese Matthäus Passion.

Componist en tekstschrijver Peter Sijbenga heeft van het Noord Nederlands Orkest de opdracht gekregen om een Friese versie te maken van de Matthäus Passion, het beroemde oratorium van Johannes Sebastian Bach. Het Duits laat zich prima vertalen naar het lenige Fries!

“Leeuwarden 2018 is een mooie gelegenheid om nog eens te laten horen dat het NNO een Friese voorouder heeft, namelijk het Frysk Orkest”, zegt Marcel Mandos, artistiek leider en programmeur van het orkest. Vandaar de opdracht aan Sijbenga. Bach componeerde de Matthäus Passion rond 1736. Het oratorium vertelt het verhaal van het lijden en sterven van Jezus, zoals opgetekend door zijn vriend en volgeling Matthäus. Peter Sijbenga: “Ik ga vertalen en niet bewerken of moderniseren. Dat betekent niet dat ik Âld-Frysk gebruik, maar wel dat ik qua woordbeeld en inhoud zo dicht mogelijk bij de Urtext blijf.” De Duitse tekst laat zich goed vertalen in het Fries. Het zit qua lenigheid in klank dichter bij het Duits dan het Nederlands. Sijbenga: “Het is ook fijn dat er grammaticaal-idiomatische overeenkomsten zitten tussen het Fries en het Duits. Zo hanteren beide talen hanteren dezelfde woordvolgorde.”

De Friese Matthäus Passion wordt in 2018 uitgevoerd door het Noord Nederlands Orkest en het Noord Nederlands Concertkoor aangevuld met Friese zangers.

Waar
O.a. in Stadsschouwburg De Harmonie (Leeuwarden), Schouwburg De Lawei (Drachten) en Theater Sneek

Wanneer
Maart 2018, speellijst volgt